2020年 8月 3日, 15:36
這首歌原為美國詩作,詩名為「Do not stand at my grave and weep」。
歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此美國911事件後,許多人也因為聽了這首歌而感到安慰。
Do Not Stand at My Grave and Weep
Famous bereavement poem written by Mary Elizabeth Frye in the 1930s. It says that the people you love are all around you.
Do Not Stand at My Grave and Weep
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you wake in the morning hush,
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
(Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die!)